/
vydané podľa § 1751 zákona č. 89/2012 Z. z., Občiansky zákonník I.
- Úvodné ustanovenia Tieto všeobecné obchodné podmienky (ďalej len "VOP") upravujú práva a povinnosti medzi spoločnosťou Aspena, s.r.o., IČO 60751185 so sídlom Gorkého 15, 60200 Brno, Česká republika, zapísanou v obchodnom registri vedenom Krajským súdom v Brne, oddiel C, vložka 19243), ako aj spoločnosťou Aspena, s.r.o, IČO 35 845 040, so sídlom Trnavská cesta 5, 83104 Bratislava , Slovenská republika, zapísaná v obchodnom registri vedenom Okresným súdom Bratislava, vložka č: /
- 27496 B (ďalej len "Zhotoviteľ") a fyzická alebo právnická osoba (ďalej len "Objednávateľ"), obe tiež označované ako "Zmluvné strany", vyplývajúce z poskytovania služieb spočívajúcich vo vyhotovovaní prekladov, korektúr, poskytovaní tlmočníckych služieb, dátových služieb alebo iných doplnkových a prekladateľských služieb. Tieto VOP sú v aktuálnom znení zverejnené na webovej stránke Zhotoviteľa: aspena.com .
- Zhotoviteľ je oprávnený na základe svojho živnostenského oprávnenia tvoriaceho predmet jeho podnikania poskytovať služby (ďalej len "služby"), ktorých predmetom je najmä
- /
- /
- /
- /
- a alebo prekladateľské služby a alebo korektorské služby a tlmočnícke služby a alebo dátové služby a alebo iné služby súvisiace s vyššie uvedenými činnosťami Objednávateľ je povinný zaplatiť dohodnutú cenu za každú vykonanú Službu.
Ak je Služba poskytovaná bez dohodnutia ceny, potom za cenu obvyklú. Zhotoviteľ bude poskytovať Služby Objednávateľovi prostredníctvom svojich zamestnancov, ako aj zmluvných externých spolupracovníkov. II.
|
|
|
|
Vymedzenie pojmov Podmienky zmluvného vzťahu Opis pojmu Ponuka Predstavenie možných riešení (variantov) realizácie zákazky s ohľadom na účel a jej konečné využitie a návrh ceny. |
|
|
||
|
||
|
Objednávka Návrh zmluvného dojednania (Zmluvy) predložený Zhotoviteľom Objednávateľovi, obsahujúci najmä spôsob realizácie Objednávky a cenu za realizáciu. Varianta Spôsob realizácie alebo poskytnutia Služby Zhotoviteľovi v súlade s Objednávkou Zhotoviteľa uvedený v súhrne Ponuky. Odporúčaná varianta Odporúčaná varianta Zhotoviteľa. |
|
/ |
Najvhodnejší spôsob spracovania opísanej zákazky. Spolu J Odhad J Odhad počtu účtovaných jednotiek. |
|
/ |
||
/ |
Konečná cena bude účtovaná podľa konečného počtu vykonaných jednotiek. J = Jednotka Jednotka zvolená pre účtovanie ceny. Druh plnenia Predmet špecifikácie Služby. Termín dodania Termín dodania Termín dodania alebo poskytnutia Služby, najmä dátum odoslania objednávky Zhotoviteľom alebo umiestnenia objednávky na portáli Zhotoviteľa alebo inom dohodnutom úložisku, prípadne čas, kedy bude Služba poskytnutá. Pokiaľ je stanovené počtom, rozumieme počet pracovných dní, ktoré počítame od nasledujúceho pracovného dňa po dni uzavretia Zmluvy. |
|
Ak Zhotoviteľ požaduje zálohovú platbu, počítame termín realizácie odo dňa nasledujúceho po dni prijatia platby. Cena za J Cena za jednotku. Predmet zákazky Variant zákazky zvolený Objednávateľom. |
||
/ |
Prijatie a realizácia objednávky Pracovný čas Pracovný čas pre prijatie a doručenie objednávky je od 8. hodiny do 17. hodiny stredoeurópskeho času (UTC + 1 hodina) v pracovných dňoch, t. j. |
|
/ |
||
|
pondelok až piatok, ak nie je dohodnuté inak. Výkon Názov vykonávaných služieb. Rozsah Rozsah služieb zákazky definovaný Objednávateľom. Poskytnutá terminológia Ak Objednávateľ poskytne terminológiu, Zhotoviteľ ju použije pre preklad termínov. Ak nie sú uvedené, Zhotoviteľ použije výrazy v bežnom primeranom význame. |
|
|
Zhotoviteľ poskytne vytvorené výrazové databázy alebo ich aktualizácie na základe dohody s Objednávateľom o cene za toto plnenie. Referenčné materiály Ak Objednávateľ poskytne referenčné materiály, Zhotoviteľ ich použije ako referenčný materiál pre realizáciu Služby. |
|
|
Ak neboli poskytnuté referenčné materiály, zmluva sa vykoná s použitím bežných primeraných podmienok. Zmluvne realizovaná služba. |
|
|
||
|
||
|
||
|
Služba požadovaná Objednávateľom a vykonávaná Zhotoviteľom. Klientsky portál Elektronický systém Zhotoviteľa, ktorý umožňuje správu objednávok Objednávateľa a vzdialený prístup Objednávateľa. Zdroj Osoba vykonávajúca Plnenie. Anotácia Plnenia Spracovanie opisu obrazu, textovej sekvencie, videosekvencie alebo zvukovej sekvencie podľa podkladu pre spracovanie. Apostila Zabezpečenie overenia apostilou. |
|
|
Apostila je doložka, ktorá sa pridáva po overenom preklade a ktorou sa preukazuje overenie podpisu a pečiatky na dokumente na účely jeho použitia v zahraničí. Dabing Realizácia dabingových služieb jednotlivo alebo ako kompletná služba: nesynchronizovaný dabing, synchronizovaný dabing, technická príprava a finalizácia a prepis. |
|
|
||
|
Sledovanie objednávky Doručenie kópie vopred vykonanej objednávky. Doručenie Zabezpečenie doručenia objednávky poštou, kuriérom alebo inou prepravnou spoločnosťou. Elektronický súdny preklad Súdny preklad opatrený elektronickou pečiatkou súdneho prekladateľa. |
|
Platí 5 rokov. Externá tlač Dodanie profesionálnych výtlačkov. Grafický návrh Základný návrh a úprava textu podľa predlohy vo formáte MS Word. Grafický návrh Grafický návrh Grafický návrh dokumentu. Formátovanie textu. |
||
|
Bez použitia alebo s použitím špeciálnych grafických programov (DTP). Korektúry Revízia gramatiky a základného obsahu, vykonaná na preklade, ktorý sme vyhotovili. Preskúmanie cieľového jazykového obsahu v porovnaní so zdrojovým jazykovým obsahom. Neoddeliteľná súčasť procesu vyhotovenia prekladu v súlade s ISO 17100. Bilingválna alebo monolingválna korektúra. |
|
|
Nezahŕňa predtlačovú ani inú korektúru. Jazyková korektúra s hodnotením Jazyková korektúra vrátane hodnotiacej správy. Konzekutívne súdne tlmočenie Tlmočenie, ktoré musí vykonať súdny tlmočník, zvyčajne ide o úradný úkon (svadby, súdne pojednávania atď. |
|
|
konzekutívne tlmočenie: nízka konzekutíva Obsah prejavu sa do cieľového jazyka tlmočí dodatočne, počas pauz rečníka. |
|
|
Ide o tlmočenie nízkej úrovne: obchodné stretnutie, návšteva lekára, prehliadka mesta a pod. Konzekutívne tlmočenie: vysoká konzekutíva Obsah prejavu sa do cieľového jazyka tlmočí dodatočne, počas pauz rečníka. Ide o tlmočenie na vysokej úrovni: rečník aj tlmočník môže hovoriť v niekoľkominútových úsekoch, môže byť realizované spamäti alebo s tlmočníckym zápisom (tzv. notácia). |
|
|
Najmä tlmočenie pre širšie publikum, na vyššej štátnej úrovni, na konferenciách a pod. vyhotovenie kópií overených prekladov vyhotovenie kópií overených prekladov korektúra cudzieho textu revízia gramatiky a základného obsahu na preklade, ktorý sme nevyhotovili. Preskúmanie cieľového jazykového obsahu v porovnaní so zdrojovým jazykovým obsahom. Bilingválna alebo monolingválna korektúra. |
|
|
||
|
Nezahŕňa predtlačovú ani inú korektúru. Korektúra zmeneného textu Korektúra prekladu, ktorý sme už vyhotovili a odovzdali a klient následne zmenil zdrojový obsah. Kreatívna úprava textu Preklad, ktorého štýl zabezpečuje vytvorenie požadovaného štýlu vo vzťahu k zamýšľanému použitiu cieľového obsahu. |
|
|
||
|
Tvorba kreatívneho textu Tvorba kreatívnych textov (copywriting) podľa briefu v cieľovom jazyku. Lokalizovaný preklad Preklad, ktorý je prispôsobený cieľovému prostrediu. Náklady na tlmočenie Náklady spojené s výkonom tlmočenia. |
|
|
Najmä: doprava, čas na cestu, príprava tlmočníka, stravovanie, ubytovanie. Notárske overenie Zabezpečenie overenia dokumentov (vidimácia). Korektúra textu Preskúmanie obsahu v cieľovom jazyku z hľadiska vhodnosti použitej terminológie. Preskúmanie použitia špeciálnych výrazov pre daný odbor s použitím dodaného alebo objednaného terminologického slovníka alebo odovzdaných referenčných textov. |
|
|
Podľa normy ISO 17100 sa táto korektúra nazýva "lektorské posúdenie". Posúdenie hovoreného slova Posúdenie zrozumiteľnosti a správnosti hovoreného slova. Posteditácia Jazyková revízia vykonávaná po strojovom preklade s cieľom zabezpečiť kvalitu adekvátneho prekladateľského výkonu. |
|
|
Postredakčná korektúra Posúdenie kvality prekladu vykonané iným prekladateľom. Predtlačová korektúra Kontrola obsahu cieľového jazyka pred publikovaním po spracovaní textu zákazníkom. Bez tejto korektúry nie je možné publikovať cieľový obsah. |
|
|
K termínu prekladu s jazykovou korektúrou sa pripočítava počet dní na korektúru. Preklad Prevod obsahu východiskového jazyka do obsahu cieľového jazyka v písomnej forme na ďalšie spracovanie. |
|
|
Pre ďalšie použitie odporúčame adekvátnu jazykovú korektúru. Preklad s jazykovou korektúrou Preklad obsahu východiskového jazyka do obsahu cieľového jazyka v písomnej forme, na ktorom sa vykonáva jazyková korektúra (dvojjazyčná bilingválna revízia). |
|
|
||
|
Preklad s podporou SEO Preklad textov súvisiacich so SEO pre webové stránky buď samostatne, alebo ako komplexný súbor služieb: zostavenie zoznamu kľúčových slov pre cieľový jazyk, jazyková korektúra s podporou kľúčových slov, preklad v súlade s kľúčovými slovami, analýza webových stránok v súlade s kľúčovými slovami. Preklad v súlade s normou EN ISO 17100 Preklad, ktorý je v súlade s normou EN ISO 17100. /Vyhotovuje sa s jazykovou korektúrou, ktorú vykonáva druhý prekladateľský korektor. Procesy a skúsenosti prekladateľov zodpovedajú požiadavkám normy. |
|
|
||
|
Preklad sa vykonáva týmto spôsobom, ak je tento výkon výslovne dohodnutý. Prepis písaného textu Prepis zdrojového obsahu v papierovej forme do editovateľnej podoby. Príprava projektu Príprava zmluvy. Simultánne tlmočenie Tlmočník prekladá obsah prejavu do cieľového jazyka bezprostredne počas prejavu rečníka pomocou tlmočníckej techniky. Tlmočníci pri využití kabíny sú vždy dvaja, simultánni tlmočníci sa po polhodine striedajú. |
|
|
Tlmočenie bez použitia tlmočníckej techniky v kabíne, tzv. šepkanie (tlmočenie šepkaním) alebo použitie šepkára. Overenie prekladu Overenie už vyhotoveného prekladu. |
|
|
/ Preklad musí byť skontrolovaný tlmočníkom, ktorý preklad overí, pozri Overený preklad. Overený preklad Preklad vyhotovený v súlade so zákonom č. 36/1967 Zb. o znalcoch a tlmočníkoch prekladateľom (v jazyku zákona "tlmočníkom"), ktorého vymenoval príslušný krajský súd. Overený preklad je neoddeliteľne spojený s originálom alebo overenou fotokópiou originálu prekladaného dokumentu, a preto je výlučne papierový, nie elektronický. |
|
|
Zákazník musí predložiť originál alebo overenú fotokópiu dokumentu určeného na vykonanie súdneho prekladu. Strojový preklad Strojový preklad východiskového textu do cieľového jazyka. Štylistická korektúra Preskúmanie obsahu v cieľovom jazyku z hľadiska vhodnosti štýlu pre požadovaný účel použitia cieľového obsahu. |
|
|
||
|
Superlegalizácia Poskytnutie vyššej úrovne overenia overeného (legalizovaného) dokumentu v krajine, v ktorej sa má dokument použiť. Tlmočenie s umelou inteligenciou Tlmočenie s pomocou umelej inteligencie. Online tlmočenie Tlmočenie na diaľku prostredníctvom internetu. |
|
|
Konzekutívne tlmočenie: nízka konzekutíva. Telefonické tlmočenie Telefonické tlmočenie. |
|
|
||
|
Zaraďuje sa do kategórie konzekutívne tlmočenie: nízka konzekutíva. Tlmočenie do posunkového jazyka Tlmočenie z východiskového jazyka do posunkového jazyka príslušného jazyka a naopak. Tlmočnícka technika Poskytovanie technického vybavenia používaného pri simultánnom tlmočení. |
|
|
Konkrétne položky sa vyberajú podľa požiadaviek zákazníka. Tvorba textu Tvorba textu na základe zadania, vybraných tém alebo kľúčových slov. |
|
|
/ |
|
Tvorba titulkov Služby tvorby titulkov, a to buď samostatne, alebo ako komplexný súbor služieb: technická príprava, ktorá zahŕňa konverziu vstupného formátu a alebo zakomponovanie titulkov do videa, prepis hovoreného slova vytvorenie časových značiek, vytvorenie titulkov pomocou vybraného programu, synchronizácia titulkov s videom, časovanie titulkov. Hlasový záznam: |
||
Vysokokvalitný hovorený text podľa scenára v profesionálnom nahrávacom štúdiu. Voice over: |
||
|
Nízka úroveň Hovorenie textu zo scenára pomocou bežne dostupných technológií (telefón, Skype atď.). Vytvorenie slovníka Vytvorenie terminologického slovníka s použitím referenčných materiálov a zdrojového obsahu. |
|
|
||
|
/Slovník slúži ako nevyhnutný nástroj na udržiavanie zákazníkom požadovanej odbornej terminológie a jej dôsledné používanie. Vytvorenie prekladovej pamäte Vytvorenie prekladovej pamäte (TM) z predchádzajúcich prekladov alebo iných referenčných materiálov poskytnutých zákazníkom, ktorá sa používa na realizáciu prekladu pomocou nástrojov CAT. Vytvorenie štylistického manuálu Vytvorenie jazykových štylistických pravidiel podľa účelu zadania (požiadaviek zákazníka). |
|
|
||
|
Príručka slúži ako nevyhnutná pomôcka na zachovanie štýlu požadovaného zákazníkom. Skúšobný preklad Preklad malej časti zadania, na základe ktorého sa zákazník rozhodne, či zadá celé zadanie. Spätný preklad Preklad po preklade: preložený obsah preložíme späť do obsahu vo východiskovom jazyku. Realizujú dvaja prekladatelia. |
|
|
|
|
Nenahrádza korektúru. Účtovná jednotka Skratky Štandardná strana NS Každých 1800 úderov (podľa MS Word: |
||
1800 znakov vrátane medzier). Fyzická strana FS Strana fyzického dokumentu (výtlačku) bez ohľadu na množstvo textu na tejto strane. Slovo Slovo Znak alebo postupnosť znakov oddelených medzerami. Kus KS Súhrn celého realizovaného množstva. |
||
/Vážené slovo VS Slovo, do ktorého sa premieta stupeň zhody zdrojových slov. Znak Znak Písmeno, číslica alebo akékoľvek názorné znázornenie pojmu. Hodina Hodina Akákoľvek počítaná hodina. 1 2 |
/ |
|
deň 1 2 Deň Viac ako jedna hodina, ale menej ako 4 hodiny. deň Deň Viac ako 4 hodiny, ale nie viac ako 8 hodín. III.
- // Písomná forma úkonov a doručovanie Úkony vykonané v písomnej forme, ďalej len "Písomnosť" alebo "Písomná forma" alebo "Písomne", sa na účely týchto VOP považujú okrem Písomností v listinnej podobe aj za
- / úkony vykonané elektronickou poštou, ďalej aj ako "E‑mail", prostredníctvom elektronického objednávkového formulára a alebo objednávkového systému na Zákazníckom portáli informačného systému Zhotoviteľa, ďalej aj ako "E‑mail".
- /
- V prípade E‑mailu zaslaného z inej elektronickej adresy, ako je elektronická adresa uvedená v Zmluve, je písomná forma zachovaná, ak E‑mail: obsahuje elektronický podpis vyhotovený postupom podľa osobitných právnych predpisov, ďalej aj ako "Podpis" a alebo číslo Ponuky alebo Objednávky alebo číslo Objednávky pridelené Zhotoviteľom, ktoré na tieto účely plní funkciu dohodnutého hesla. Ak je na e‑maile alebo priloženom súbore uvedené číslo ponuky alebo objednávky pre zmluvu alebo objednávku, platí medzi zmluvnými stranami nevyvrátiteľná domnienka, že príslušná zmluvná strana, v mene ktorej bol e‑mail odoslaný, ho potvrdila s rovnakým účinkom, ako keby išlo o podpis.
Zmluvná strana (rozumie sa Objednávateľ) zodpovedá za všetky škody, ktoré môžu druhej zmluvnej strane (rozumie sa Zhotoviteľ) vzniknúť zneužitím hesla . IV.
- Zmluvný vzťah Zmluvný vzťah, ďalej aj "zmluva", medzi objednávateľom a zhotoviteľom vzniká najmä na základe jednej z uvedených možností:
- uzatvorenej Rámcovej dohody a jednotlivých Zmlúv o dielo uzatvorených v súlade s Rámcovou dohodou, Objednávok vytvorených Zhotoviteľom, ktoré Objednávateľ potvrdí a zašle späť Zhotoviteľovi, na základe Ponuky vytvorenej Zhotoviteľom, ktorú Objednávateľ potvrdí a zašle späť Zhotoviteľovi, Písomných požiadaviek zaslaných Objednávateľom, ktoré Zhotoviteľ písomne potvrdí.
- Zmluvný vzťah sa uzatvára najmä prostredníctvom elektronickej komunikácie:
- E‑mailom, prostredníctvom Zákazníckeho portálu Zhotoviteľa alebo v listinnej podobe. VOP tvoria neoddeliteľnú súčasť zmluvného vzťahu medzi Objednávateľom a Zhotoviteľom a sú pre obe strany záväzné.
- Akékoľvek odchylné ustanovenia medzi Objednávateľom a Zhotoviteľom v Zmluve majú prednosť pred znením týchto VOP. VOP Zhotoviteľa s ohľadom na povahu zmluvného vzťahu (Zhotoviteľ poskytuje plnenie so špecifickým charakterom vyžadujúcim osobitnú úpravu) majú prednosť pred všeobecnými obchodnými podmienkami Objednávateľa, ak Zmluva medzi Objednávateľom a Zhotoviteľom výslovne neustanovuje inak.
- Z listov zasielaných medzi Objednávateľom a Zhotoviteľom pri uzatváraní Zmluvy musia byť zrejmé nasledovné skutočnosti, a preto Zmluva musí obsahovať tieto náležitosti: identifikáciu Objednávateľa, t. j./
- /
- obchodné meno, IČO a alebo meno a priezvisko, adresu Objednávateľa, špecifikáciu Služby, či ide o preklad, korektúru, dátové služby alebo tlmočenie; zdrojový a alebo cieľový jazyk, ak je to relevantné pre poskytnutie Služby, požadovaný dátum plnenia, t. j.
- požadovaný dátum dodania prekladu, korektúry, iných súvisiacich služieb alebo požadovaný dátum a čas tlmočenia; požadovaný spôsob dodania alebo vykonania objednanej Služby; kontaktnú osobu pre komunikáciu s Objednávateľom; účel, na ktorý bude Služba použitá.
Ak účel Služby nie je uvedený v Zmluve a Služba je poskytnutá bez ohľadu na účel určený Objednávateľom bez toho, aby o tom Zhotoviteľ informoval, nejde o vadu Služby podľa čl.
- /
VI. týchto VOP a Objednávateľovi v tejto súvislosti nevzniká nárok na akúkoľvek zodpovednosť za vady Služby, informáciu, či výsledné dielo, napr. preklad, bude použité na publikovanie (tlačené a alebo elektronické). Ak áno, súčasťou Zmluvy musí byť aj objednanie špeciálneho procesu prekladu textov určených na tlač (najmä okrem vykonania prekladu aj adekvátna korektúra a predtlačová korektúra). /Ak tento účel nie je uvedený v objednávke a ak toto osobitné spracovanie nie je objednané, nejde o vadu služby podľa čl.
- VI. týchto VOP a Objednávateľ nemá v tejto súvislosti nárok na zodpovednosť za vady Služieb, informácie o tom, či dielo (najmä v prípade prekladu) obsahuje odborné a iné špeciálne termíny, skratky a pod,
//v kladnom prípade je Objednávateľ povinný poskytnúť Zhotoviteľovi slovník požadovanej Terminológie v príslušnom jazyku a alebo poskytnúť Zhotoviteľovi podkladové materiály a alebo uviesť v Zmluve meno a kontaktné údaje zodpovednej osoby poverenej Objednávateľom konzultáciou Terminológie a objednaním odbornej korektúry. Ak tak Zhotoviteľ neurobí a Zhotoviteľ nevedomky použije inú terminológiu, ako zamýšľal Objednávateľ, nejde o vadu Služby podľa čl.
VI. týchto VOP a Objednávateľ nemá v tejto súvislosti nárok na žiadnu zodpovednosť za vady Služieb, informáciu o tom, či má byť Objednávka preložená v súlade s normou EN ISO 17100. V prípade, že to nie je výslovne uvedené, nemusí byť Objednávka vykonaná v súlade s normou EN ISO 17100. Ak sa toto osobitné spracovanie neobjedná, nie je to vadou Služby podľa čl.
- VI. týchto VOP a Objednávateľovi v tejto súvislosti nevzniká nárok na akúkoľvek zodpovednosť za vady Služieb. V. Plnenie Objednávky Zhotoviteľ riadne splní Objednávku, ak Služby poskytnuté Zhotoviteľom sú v súlade so Zmluvou a sú poskytnuté v dohodnutom termíne. / Zákazník je povinný prevziať Objednávku na mieste a spôsobom uvedeným v Zmluve.
- Objednávka musí byť splnená včas: V prípade papierovej formy Objednávky:
- /
- v prípade papierovej formy Objednávky je to dátum, kedy je Objednávka pripravená na fyzické prevzatie Objednávateľom, v prípade zásielok doručovaných osobne a alebo kuriérom dátum potvrdeného odoslania alebo prevzatia kuriérom, v prípade obyčajných zásielok doručovaných prostredníctvom držiteľa poštovej licencie dátum podania na odoslanie, v prípade doporučených zásielok doručovaných prostredníctvom držiteľa poštovej licencie dátum uvedený na potvrdení o podaní.
- V prípade E‑mailu: dátum odoslania E‑mailu Zhotoviteľom s elektronickou podobou Objednávky. V prípade uloženia na Zákazníckom portáli Objednávateľa alebo inom dohodnutom úložisku: dátum uloženia vykonanej Objednávky Zhotoviteľom. v prípade výkladu poskytnutím výkladu v súlade so Zmluvou.
- Objednávateľ je povinný bezodkladne písomne potvrdiť Zhotoviteľovi prijatie Objednávky, a to najmä tým, že
- /
- v prípade korektúry prekladu alebo iných súvisiacich Služieb písomne, v prípade tlmočenia písomne potvrdením formulára Zhotoviteľa Protokol o tlmočení, v prípade, že Objednávateľ je používateľom Zákazníckeho portálu Objednávateľa, je dôkazom o akceptácii okrem písomného potvrdenia aj elektronický záznam Zhotoviteľa na Zákazníckom portáli.
Ak Objednávateľ nesplní svoju povinnosť písomne potvrdiť prijatie Objednávky v súlade s VOP, má sa za to, že Objednávku prijal riadne a včas, ak nepodal Zhotoviteľovi námietku proti omeškaniu s poskytovaním Služieb ani do 24 hodín po uplynutí lehoty na poskytnutie písomnej Objednávky.
- / V prípade, že výsledok Objednávky, ktorej predmetom sú korektúry prekladov alebo iné súvisiace služby, nebude možné z vážnych dôvodov dodať dohodnutým spôsobom, je Zhotoviteľ oprávnený zvoliť náhradný spôsob dodania a túto skutočnosť oznámiť Objednávateľovi.
- / Ak vznikne potreba náhradného dodania z dôvodov na strane Objednávateľa, je Objednávateľ povinný takto vzniknuté náklady uhradiť Zhotoviteľovi . V prípade, že Objednávateľ riadne vykonanú Objednávku neprevezme a alebo zabráni jej doručeniu, vzniká Zhotoviteľovi právo na jej úhradu v okamihu, keď bola pripravená na doručenie.
- Zhotoviteľ je oprávnený bez náhrady disponovať s dokumentmi poskytnutými Objednávateľom, ako aj s Objednávkou, ak Objednávateľ neprevezme Objednávku do 6 mesiacov odo dňa jej vykonania. /
Zhotoviteľ je oprávnený účtovať si náklady spojené so skladovaním Objednávky v minimálnej výške 100 Sk mesačne. VI.
- Nároky zo zodpovednosti za vady Zmluvy a lehoty na ich uplatnenie a riešenie sporov Zmluva má vady, ak nebola poskytnutá v súlade so Zmluvou. Nároky zo zodpovednosti za vady Zmluvy je Objednávateľ povinný uplatniť u Zhotoviteľa bez zbytočného odkladu po tom, čo sa o nich dozvedel odo dňa plnenia Zmluvy.
- / / Nároky zo zodpovednosti za vady Služby uplatňuje Zákazník písomne. Nároky zo zodpovednosti za vady Služby zanikajú, ak boli uplatnené z dôvodov vylúčených Zmluvou a/alebo týmito VOP a alebo po uplynutí lehoty stanovenej zákonom alebo týmito VOP.
- / Pri uplatnení nároku zo zodpovednosti za vady Zmluvy Zákazník uvedie a/alebo priloží:
- /
- //
- /
- dôvod reklamácie, čas a spôsob zistenia vád y, popis vád y a frekvenciu ich výskytu, v prípade reklamácie vád Tlmočníckej služby neupravený zvukový a/alebo zvukovo‑obrazový záznam, návrh riešenia, ktoré Objednávateľ požaduje.
- Ak Zhotoviteľ uzná vadu poskytnutej Služby, odstráni zistenú vadu a poskytne Objednávateľovi opravu vyhotoveného prekladu alebo korektúru, prípadne iné súvisiace Služby. Ak to nie je možné vzhľadom na povahu poskytovaného diela, Zhotoviteľ poskytne primeranú zľavu z ceny Objednávky bez DPH, ktorej výšku určí Zhotoviteľ s prihliadnutím na pomer uvedených vád obsahu k objemu preloženého obsahu.
- / /Zľava podľa tohto odseku môže byť poskytnutá maximálne do výšky ceny Služby. Objednávateľ si nemôže uplatniť nárok zo zodpovednosti za vady Zmluvy v prípade korektúr prekladov alebo iných súvisiacich Služieb, ak Zmluva vyžaduje, aby Zhotoviteľ disponoval všetkými dokumentmi a výstupmi z plnenia Zmluvy a Zhotoviteľ nemá možnosť si tieto dokumenty a výstupy ponechať na posúdenie oprávnenosti takýchto nárokov, napr.
- zhotoviteľ zodpovedá za škodu spôsobenú vadami Objednávky do výšky ceny Objednávky bez DPH.
- V prípade, že medzi Zmluvnými stranami vznikne spor o oprávnenosť včas uplatnených nárokov Objednávateľa zo zodpovednosti za vady podľa týchto VOP, Zmluvné strany sa dohodli, že
- riešiť tento spor najskôr mimosúdne, a to formou znaleckého posudku nezávislého tlmočníka zo zoznamu znalcov a tlmočníkov vedeného Ministerstvom spravodlivosti Slovenskej republiky, ktorého si Zmluvné strany zvolia po vzájomnej dohode, v prípade ak je posudok nezávislého tlmočníka v neprospech Zhotoviteľa a Zhotoviteľ s výsledkom posudku súhlasí, má Objednávateľ nárok na zľavu z ceny Objednávky, ktorej výšku určí Zhotoviteľ s prihliadnutím na pomer uvedených obsahových vád k objemu preloženého obsahu.
- Zľava podľa tohto odseku môže byť poskytnutá maximálne do výšky ceny Služieb. v prípade tlmočenia Zhotoviteľ poskytne Objednávateľovi zľavu z ceny Objednávky obdobne ako v predchádzajúcom odseku týchto VOP.
Ak sa spor nevyrieši mimosúdnou cestou alebo ak sa Zmluvné strany nedohodnú na výbere nezávislého tlmočníka alebo ak niektorá zo Zmluvných strán nesúhlasí s výsledkom posudku nezávislého tlmočníka, bude spor vyplývajúci zo Zmluvy a v súvislosti s ňou riešený súdnou cestou. VII.
- Mimosúdne riešenie spotrebiteľských sporov Ak je Objednávateľ spotrebiteľom, ak uzatvoril Zmluvu so Zhotoviteľom ako fyzická osoba, ktorá nekoná v rámci predmetu svojej podnikateľskej činnosti alebo v rámci samostatného výkonu svojho povolania (ďalej aj "Spotrebiteľ"), a ak dôjde medzi Spotrebiteľom a Zhotoviteľom k spotrebiteľskému sporu, má Spotrebiteľ právo na mimosúdne riešenie sporu. /Subjektom mimosúdneho riešenia spotrebiteľských sporov zo Zmluvy je Česká obchodná inšpekcia (Štěpánská 567 15, 120 Praha 2), ak je Poskytovateľom služby Aspena, s.r.o., so sídlom na adrese Gorkého 15, 60200 Brno, Slovenská obchodná inšpekcia (P./ O. BOX 29, Bajkalská 21 A, 827 99 Bratislava, ak je poskytovateľom služby spoločnosť Aspena, s.r.o., so sídlom Trnavská cesta 5, 83104 Bratislava , Slovenská republika.
Všetky podrobnosti o mimosúdnom riešení spotrebiteľských sporov sú uvedené na internetovej stránke Českej obchodnej inšpekcie: coi.cz , Slovenská obchodní inspekcii www.soi.sk . V prípade sporov medzi Zhotoviteľom a Objednávateľom, ktorý vstupuje do zmluvného vzťahu so Zhotoviteľom ako spotrebiteľ, sa použijú ustanovenia týchto VOP o voľbe práva pre zmluvný vzťah a určení súdu na riešenie sporov týkajúcich sa práv spotrebiteľa podľa práva určeného v súlade so všeobecne záväznými právnymi predpismi. VIII.
- /
- Cenové dojednania, fakturácia a lehota splatnosti Cenové dojednania, ďalej len "cena" Zmluvy, sú v Zmluve stanovené ako jednotková cena a alebo ako celková predbežná, odhadovaná cena. K cene môže byť pripočítaná daň z pridanej hodnoty alebo obdobná daň v zákonnej výške, ak to vyžadujú všeobecne záväzné predpisy.
- //Ak je Zmluvná cena stanovená ako jednotková cena a alebo ako jednotková cena a celková cena predbežne, napríklad preto, že pri stanovení Ceny bol použitý len odhad počtu jednotiek, výpočet konečnej Ceny sa riadi počtom jednotiek v cieľovom jazyku a alebo rozsahom skutočných prác a nákladov Zhotoviteľa.
- Zhotoviteľ je oprávnený aj v prípadoch, ktoré nie sú dohodnuté v Zmluvách, požadovať úhradu čiastočných alebo celkových platieb vopred a je povinný vystaviť Objednávateľovi na tento účel daňové doklady.
- Ak nie je v Zmluve výslovne dohodnuté inak, tieto daňové doklady sú splatné v deň na nich uvedený . Zhotoviteľ vystaví Objednávateľovi daňový doklad, ďalej len "faktúra", v deň uskutočnenia zdaniteľného plnenia.
- Číslo objednávky alebo iné evidenčné číslo Objednávateľa, ktoré Objednávateľ požaduje uviesť na Faktúre alebo iných dokladoch, slúži len na evidenčné účely a nepredstavuje žiadny právny úkon s účinkami na Zmluvu medzi Objednávateľom a Zhotoviteľom.
- Objednávateľ je povinný uhradiť Faktúru v lehote splatnosti, ktorá je s výnimkou úhrady zmluvných pokút 14 dní odo dňa vystavenia Faktúry, a jej úhradu riadne vyznačiť. V prípade, že Objednávateľ požiada o vystavenie Faktúry na iný subjekt, je povinný uhradiť cenu dodatočne tomuto subjektu, a to až do doby, kým iný subjekt neuhradí príslušnú sumu. Tento záväzok potvrdí Objednávateľ Zhotoviteľovi Písomne. Zhotoviteľ môže pozastaviť poskytovanie Služieb do doby, kým mu bude vydané potrebné potvrdenie. Ak iný subjekt neuhradí Cenu riadne a včas, Zhotoviteľ je oprávnený vystaviť daňový doklad bez ďalších výziev a Objednávateľ sa zaväzuje uhradiť Cenu v lehote stanovenej Zhotoviteľom.
- Na účely týchto VOP sa za zaplatenie Ceny považuje pripísanie príslušnej čiastky na účet Zhotoviteľa. V prípade omeškania s úhradou zaplatí Objednávateľ Zhotoviteľovi zmluvnú pokutu vo výške 0,1 % z dlžnej sumy za každý deň omeškania.
- /Zmluvnou pokutou nie je dotknutý nárok Zhotoviteľa na úrok z omeškania. V prípade omeškania s platbou sa platba Objednávateľa bez ohľadu na jej určenie Objednávateľom použije najprv na najstarší záväzok, najskôr na úrok z omeškania a zmluvnú pokutu a zvyšok platby na istinu dlhu.
- / V prípade, že Objednávateľ bude voči Zhotoviteľovi v omeškaní s čiastočnou alebo úplnou úhradou faktúry pred termínom v nej uvedeným a alebo s úhradou akejkoľvek inej čiastky po dobu dlhšiu ako 30 dní odo dňa splatnosti čiastky, je Zhotoviteľ oprávnený
- /
- /
- odstúpiť od Zmluvy s tým, že v prípade Zmluvy na dlhšie časové obdobie, v takom prípade všetky čiastkové zmluvy, ktoré Zhotoviteľ ešte nesplnil na základe Zmluvy na dlhšie časové obdobie, zanikajú ku dňu odstúpenia od Zmluvy a alebo vypovedať Zmluvu a alebo požadovať od Objednávateľa, aby poskytol zabezpečenie svojich existujúcich a budúcich pohľadávok,/ /
- pričom Zhotoviteľ rozhodne o vhodnosti a/alebo primeranosti takejto zábezpeky a alebo pozastaví poskytovanie svojich Služieb Objednávateľovi, a to aj na základe ešte nevykonaných Zmlúv, alebo nebude poskytovať svoje Služby Objednávateľovi až do úplného zaplatenia jeho pohľadávok, pričom sa to nebude považovať za porušenie Zmluvy zo strany Zhotoviteľa.
- V takomto prípade sa všetky termíny plnenia uvedené v Zmluvách, ktoré ešte neboli splnené, predlžujú o dobu omeškania platby. Zhotoviteľ je oprávnený poveriť tretiu osobu vymáhaním svojich pohľadávok voči Objednávateľovi a za týmto účelom v prípade potreby odovzdať tretej osobe osobné údaje Objednávateľa a údaje súvisiace s pohľadávkami v nevyhnutnom rozsahu. Objednávateľ je povinný konať s touto treťou stranou ako s riadne splnomocneným inkasným agentom Zhotoviteľa.
Zhotoviteľ je tiež oprávnený postúpiť svoju pohľadávku tretím osobám. IX.
- / Zásady spolupráce Zmluvné strany sú povinné pri vzájomnej komunikácii vždy uvádzať číslo ponuky zmluvy.
- /
- Objednávateľ poskytne Zhotoviteľovi všetky podklady, materiály a informácie potrebné na poskytnutie Služby včas, pričom: v prípade korektúry prekladov alebo iných súvisiacich služieb tak urobí pred uzavretím Zmluvy alebo v deň uzavretia Zmluvy, v prípade tlmočenia tak urobí v primeranom čase pred dňom jeho vykonania.
- Ak tak Objednávateľ neurobí, Zhotoviteľ nezodpovedá napr. za vadu Zmluvy spočívajúcu v použití nesprávnej Terminológie, východiskový text, ktorý Objednávateľ doručí Zhotoviteľovi, musí byť vecne, terminologicky a jazykovo zrozumiteľný a musí mať čitateľnú a jasnú formu. / / Ak zdrojový text nespĺňa tieto požiadavky, Zhotoviteľ nezodpovedá za správnosť prekladu a nezodpovedá za žiadne priame ani nepriame škody, ktoré vzniknú Objednávateľovi v dôsledku nesprávneho prekladu nesprávnej korektúry alebo iných súvisiacich služieb takéhoto zdrojového textu,
- v takom prípade sa nejedná ani o vadu Objednávky podľa ustanovení týchto VOP, Zhotoviteľ je oprávnený upozorniť Objednávateľa na vady východiskového textu a požadovať opravu alebo čitateľnosť textu, vysvetlenie alebo úpravu. Kým Objednávateľ neposkytne nový text, vysvetlenie alebo usporiadanie, je Zhotoviteľ oprávnený prerušiť plnenie Zmluvy, pričom čas takéhoto prerušenia sa predlžuje o dátum ukončenia Zmluvy.
- / /
- Zhotoviteľ je povinný bez zbytočného odkladu po vzniku niektorej z nasledujúcich skutočností informovať Objednávateľa o tom, že: podklady pre spracovanie príslušnej Objednávky neboli doručené a alebo boli doručené neúplné alebo v poškodenom stave a alebo zaslané podklady nezodpovedajú údajom uvedeným v Objednávke (napr. /
- veľkosť súboru, jazyk atď.) a alebo sa vyskytli okolnosti, ktoré by mohli ohroziť včasné doručenie Objednávky Zákazníkovi.
- / Objednávateľ je povinný bez zbytočného odkladu informovať Zhotoviteľa o všetkých okolnostiach, ktoré by mohli mať vplyv na plnenie jeho zmluvných povinností, vrátane povinnosti zaplatiť dohodnutú Cenu včas, ako aj o skutočnosti, že vstúpil do likvidácie a alebo sa stal dlžníkom v konkurze podľa insolvenčného zákona.
- /
- / Ak je predmetom Zmluvy prekladateľská korektúra alebo iné súvisiace Služby: Zhotoviteľ nezodpovedá za jednotnosť a správnosť Terminológie alebo grafickej úpravy, a to najmä v prípade, ak je Zmluva rozdelená medzi viacero zdrojov vyhotoviteľov (prekladateľov, korektorov a pod.
- ak takéto zjednotenie nie je výslovne dohodnuté v Zmluve, Objednávateľ nie je oprávnený použiť pripravený text na publikovanie, ak ho Zhotoviteľ pripravil ako Skúšobný preklad.
- Ak je predmetom Zmluvy tlmočenie: , Objednávateľ nie je oprávnený požadovať od tlmočníka vykonanie inej činnosti v rozsahu Zmluvy (napr.
- písomný preklad, zápisnice z rokovaní, sprievodcovské a organizačné služby), Objednávateľ je povinný:
- zabezpečiť podmienky zodpovedajúce druhu tlmočenia, vrátane technického zabezpečenia, ak si ho neobjednal u Zhotoviteľa, ak sa Zhotoviteľ zaviazal dodať Tlmočnícku techniku, zabezpečiť Zhotoviteľovi včasný prístup do priestorov, kde bude Tlmočnícka technika inštalovaná, zabezpečiť dopravu tlmočníka z dohodnutého miesta na miesto plnenia Zmluvy a späť vhodným dopravným prostriedkom vzhľadom na vzdialenosť miest,
- v prípade, že dopravu tlmočníka zabezpečí Zhotoviteľ, vyplatiť mu cestovné náhrady vrátane stravného v plnej výške v súlade s platnými právnymi predpismi, zabezpečiť tlmočníkovi ubytovanie na vlastné náklady v jednolôžkovej izbe s príslušenstvom,
- ak tlmočníka ubytuje zhotoviteľ, uhradiť zhotoviteľovi náklady spojené s ubytovaním, poskytnúť tlmočníkovi prestávku na jedlo a odpočinok v trvaní najmenej pol hodiny, najneskôr po štyri a pol hodine tlmočenia.
tlmočnícky deň je definovaný ako 8 hodín vrátane prestávok, pričom zhotoviteľ má nárok na náhradu za čas, ktorý tlmočník zmeškal, a za čas strávený cestovaním v súvislosti s poskytovaním tlmočenia. X.
- /Osobitné dojednania Objednávateľ vyhlasuje, že je oprávnený disponovať s dielom v súlade so zákonom č. 121 2000 Z. z, autorský zákon, v znení neskorších predpisov Zhotoviteľ nenesie zodpovednosť za akékoľvek následky spojené s porušením autorských práv alebo iných predpisov týkajúcich sa práv duševného vlastníctva.
- Objednávateľ ručí Zhotoviteľovi za to, že nároky autorov textov, ktoré Objednávateľ odovzdal Zhotoviteľovi na preklad alebo tlmočenie, boli alebo budú vysporiadané podľa ich splatnosti, a ak budú voči Zhotoviteľovi vznesené akékoľvek nároky tretích osôb, vysporiada ich Objednávateľ vo vlastnom mene a Objednávateľ poskytne Zhotoviteľovi všetku potrebnú súčinnosť pri obhajobe svojich záujmov.
- Objednávateľ nesmie bez výslovného písomného súhlasu Zhotoviteľa kontaktovať prekladateľa, tlmočníka alebo iného spracovateľa zákazky v obchodných záležitostiach, najmä týkajúcich sa práve spracovávanej Zákazky.
- Ak so súhlasom Zhotoviteľa dôjde ku kontaktu medzi Objednávateľom a spracovateľom objednávky, Objednávateľ s nimi nesmie prerokúvať záležitosti týkajúce sa Zmluvy a obchodných podmienok Zmluvných strán a je povinný bezodkladne informovať Zhotoviteľa o akomkoľvek úmysle zadať novú Objednávku alebo o potrebe zmeny podmienok Zmluvy.
- V prípade, že Objednávateľ poruší niektorú z povinností uvedených v tomto článku VOP , je povinný zaplatiť Zhotoviteľovi zmluvnú pokutu vo výške 100 000,‑ Sk za každý jednotlivý prípad porušenia, a to aj opakovane.
- /
Zmluvná pokuta vyúčtovaná Zhotoviteľom Objednávateľovi je splatná do 14 dní odo dňa doručenia vyúčtovania, pričom zaplatená pokuta nie je spojená s náhradou spôsobenej škody. Objednávateľ súhlasí s uvedením svojho mena v marketingových a obchodných materiáloch Zhotoviteľa. XI.
- Povinnosť mlčanlivosti Povinnosť Zhotoviteľa uvedená nižšie v tomto článku sa uplatňuje v prípade, že medzi Objednávateľom a Zhotoviteľom nebola alebo nebude uzavretá osobitná zmluva o mlčanlivosti, bez ohľadu na jej súčasné alebo budúce označenie.
- Zhotoviteľ je povinný zachovávať prísnu mlčanlivosť voči osobám mimo Objednávateľa, s výnimkou spracovateľov Zmluvy, o všetkých informáciách týkajúcich sa : Objednávateľa, o ktorých sa dozvie v priebehu svojej činnosti pre Objednávateľa , zákazníkov a partnerov Objednávateľa, o ktorých sa dozvie pri plnení Zmluvy, obsahu východiskových materiálov a vyhotovených prekladov alebo tlmočení.
- //
Povinnosť mlčanlivosti sa nevzťahuje na informácie, ktoré preukázateľne vykazujú aspoň jednu z nasledujúcich charakteristík: pred zverejnením sú už verejne známe alebo verejne dostupné, informácie musia byť poskytnuté tretej osobe na základe povinnosti uloženej platnými právnymi predpismi a alebo boli vynútené rozhodnutím a alebo opatrením orgánu verejnej moci, ktorému bol Zhotoviteľ povinný sa podrobiť. XII.
- / //Spracúvanie osobných údajov Vzhľadom na skutočnosť, že Zhotoviteľ spracúva pre Objednávateľa na základe Zmluvy osobné údaje fyzických osôb v zmysle Nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016 679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95 46 ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov ‑ ďalej len "GDPR"), Objednávateľ sa ďalej považuje za prevádzkovateľa a Zhotoviteľ za sprostredkovateľa podľa čl. 28 nariadenia GDPR.
- Ďalej sa za zmluvu o spracúvaní osobných údajov považuje aj Zmluva o spracúvaní osobných údajov. Predmetom zmluvy o spracúvaní osobných údajov je záväzok Spracovateľa spracúvať osobné údaje pre Prevádzkovateľa, ku ktorým Spracovateľ získava prístup na základe uzatvorenej Zmluvy. V súlade s vyššie uvedeným Objednávateľ ako Prevádzkovateľ vyhlasuje, že je správcom osobných údajov podľa GDPR. Prevádzkovateľ vyhlasuje, že osobné údaje ako meno, priezvisko a iné údaje umožňujúce identifikáciu konkrétnej fyzickej osoby sú zhromažďované a spracúvané Prevádzkovateľom v súlade s GDPR, sú presné, zodpovedajú stanovenému účelu a sú v rozsahu nevyhnutnom na splnenie stanoveného účelu.
- Prevádzkovateľ ďalej vyhlasuje, že je oprávnený poveriť Spracovateľa spracúvaním Osobných údajov v zmluvne stanovenom rozsahu, na zmluvne stanovený účel a po dobu nevyhnutne potrebnú v súlade s GDPR. Prevádzkovateľ poveruje Spracovateľa spracúvaním Osobných údajov po dobu trvania Zmluvy v súvislosti s plnením jeho povinností vyplývajúcich zo Zmluvy.
- Spracovateľ bude spracúvať osobné údaje najmä dočasným uložením a prenosom, a to v elektronickej a listinnej podobe.
- Prevádzkovateľ si je vedomý, že z dokumentov, ktoré poskytuje Spracovateľovi ako Dodávateľovi prekladateľských, tlmočníckych, iných jazykových alebo súvisiacich služieb podľa Zmluvy, nemusí byť vždy zrejmý výskyt a rozsah osobných údajov fyzických osôb tak, aby bolo možné od Spracovateľa spravodlivo požadovať ich identifikáciu pri výkone jeho bežných a procesne stanovených činností a postupov v súlade s predmetom plnenia podľa Zmluvy.
- Prevádzkovateľ sa zaväzuje Sprostredkovateľovi, že po zistení výskytu a rozsahu osobných údajov fyzických osôb v predložených dokumentoch bez zbytočného odkladu oznámi a označí takéto zistenie Sprostredkovateľovi. Prevádzkovateľ sa zaväzuje, že v prípade, ak sú na splnenie povinností Sprostredkovateľa podľa tejto Zmluvy potrebné akékoľvek písomné dokumenty, poskytne Sprostredkovateľovi takéto dokumenty bez zbytočného odkladu po tom, ako ho o to Sprostredkovateľ požiada. Sprostredkovateľ sa zaväzuje v súlade s čl. 33 ods. 2 GDPR ohlásiť porušenie ochrany osobných údajov prevádzkovateľovi bez zbytočného odkladu po tom, ako sa o porušení dozvie. /
- Oznámenie sa uskutoční podľa pokynov zákazníka, ak žiadne nie sú, potom telefonicky a alebo e‑mailom na adresu zákazníka. Informačná povinnosť podľa čl. 13 a čl.
- 14 GDPR vo vzťahu k dotknutým osobám, ktorých osobné údaje sa spracúvajú na základe Zmluvy, vykonáva Prevádzkovateľ. Prevádzkovateľ a Sprostredkovateľ sa dohodli, že Sprostredkovateľ môže podľa svojho uváženia zapojiť do prekladateľských, tlmočníckych, iných jazykových alebo súvisiacich služieb aj iných sprostredkovateľov ako subdodávateľov.
- Sprostredkovateľ je povinný uložiť takýmto ďalším sprostredkovateľom rovnaké povinnosti ochrany osobných údajov, aké má sám voči Prevádzkovateľovi na základe Zmluvy. Sprostredkovateľ je povinný postupovať pri poskytovaní plnenia podľa Zmluvy v súlade s GDPR a inými právnymi predpismi, s odbornou starostlivosťou, riadiť sa pokynmi Prevádzkovateľa a konať v súlade so záujmami Prevádzkovateľa.
- Spracovateľ sa zaväzuje spracúvať Osobné údaje len na základe zdokumentovaných pokynov Prevádzkovateľa, vrátane doručenia Osobných údajov do tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácii, pokiaľ takéto spracúvanie nevyžaduje právo Únie alebo členského štátu, ktorému Prevádzkovateľ podlieha. Po zániku účelu spracúvania Osobných údajov v zmysle Zmluvy sa Osobné údaje už nebudú spracúvať.
- ///
V takom prípade budú údaje zlikvidované podľa pokynov prevádzkovateľa a v súlade s nariadením GDPR. Informácie týkajúce sa spracovania a ochrany osobných údajov zákazníka sú k dispozícii na adrese https: www.aspena.cz informovanost‑zakaznik . XIII.
- //
- Ukončenie Zmluvy Zmluvu možno ukončiť spôsobmi, ktoré umožňujú platné právne predpisy, alebo spôsobmi uvedenými v Zmluve a alebo v týchto VOP. Zmluvné strany môžu Zmluvu zmeniť alebo ukončiť písomnou dohodou. Na zmenu alebo ukončenie zmluvy sa primerane vzťahujú pravidlá pre jej uzavretie.
- Zmluvné strany môžu ukončiť Zmluvu jednostranným úkonom nasledovne: Zhotoviteľ je oprávnený písomne odstúpiť od Zmluvy v prípade, že po uzavretí Zmluvy vzniknú na jeho strane neodstrániteľné prekážky brániace plneniu Služieb, v prípade začatia konkurzného konania voči Objednávateľovi, zistenia úpadku a vyhlásenia konkurzu na majetok Objednávateľa. "zrušenia Zmluvy" vyplatením odstupného Zhotoviteľovi:
- v prípade prekladu (resp. korektúry alebo iných súvisiacich služieb), na ktorom Zhotoviteľ nezačal pracovať, 20 % z ceny Zmluvy, maximálne však 1 500 Sk, v prípade prekladu (resp. korektúry alebo iných súvisiacich služieb), na ktorom Zhotoviteľ začal pracovať, 20 % z ceny Zmluvy plus cena už preloženého textu (resp. vykonanej korektúry alebo iných súvisiacich služieb) určená v pomere k dohodnutej cene celej Zmluvy,
- maximálne však 100 % z ceny celej Zmluvy, v prípade tlmočenia v prípade odstúpenia od Zmluvy viac ako 24 hodín pred dohodnutým termínom začatia tlmočenia 50 % z ceny Zmluvy a všetky náklady, ktoré už vznikli v súvislosti s realizáciou tlmočenia,
- v prípade odstúpenia v čase kratšom ako 24 hodín pred dohodnutým časom začatia výkladu 100 % ceny zmluvy a všetky náklady, ktoré už vznikli v súvislosti s výkladom.
XIV.
- /Záverečné ustanovenia Pokiaľ nie je v Zmluve a VOP dohodnuté inak, rozhodným právom pre vzťahy vyplývajúce zo Zmluvy je rozhodné právo Českej republiky, ak je Zhotoviteľom Aspena, s. r. o., so sídlom v Českej republike, najmä príslušné ustanovenia zákona č. 89 2012 Sb,
- /Občiansky zákonník, v znení neskorších predpisov, platným právnym poriadkom Slovenskej republiky, ak je Zhotoviteľom Aspena, s. r. o., so sídlom v Slovenskej republike, najmä príslušné ustanovenia z. č. 513 1991 Zb,
- Obchodný zákonník, v znení neskorších predpisov. Riešenie prípadných sporov vyplývajúcich z plnenia záväzkov podľa Zmluvy sa uskutoční na miestne príslušnom súde v Slovenskej republike, ak je Zhotoviteľom Aspena, s.r.o,
- so sídlom v Českej republike, v ostatných prípadoch v súlade s príslušnými právnymi predpismi. Objednávateľ podpisom Zmluvy potvrdzuje, že obsah Zmluvy a týchto VOP je mu známy. Zhotoviteľ môže meniť alebo dopĺňať VOP .
- Týmto ustanovením nie sú dotknuté práva a povinnosti vzniknuté počas účinnosti predchádzajúceho znenia VOP, pričom pre Zmluvu je vždy rozhodujúce znenie ku dňu uzavretia Zmluvy. Aktuálne znenie platných a účinných VOP pre Objednávateľa je dostupné na webovom sídle Zhotoviteľa.
- com zaslaním oznámenia o ich zverejnení na e‑mailovú adresu Objednávateľa, zaslaním ich aktuálneho znenia na e‑mailovú adresu Objednávateľa, zaslaním ich aktuálneho znenia v listinnej podobe na korešpondenčnú adresu Objednávateľa, pričom voľba spôsobu oznámenia je na Zhotoviteľovi. Akákoľvek zmena údajov uvedených v záhlaví Zmluvy, ako napr. zmena korešpondenčnej adresy, telefónneho spojenia a pod,
dotknutá Zmluvná strana oznámi druhej Zmluvnej strane bez zbytočného odkladu. Znenie týchto VOP je pre Zmluvné strany záväzné . Tieto VOP nadobúdajú účinnosť 1. júla 2024.