V oblasti prekladov a multimédií spôsobila integrácia pokročilých technológií revolúciu v spôsobe tvorby, správy a distribúcie obsahu. Pomocou grafických programov, prekladateľských nástrojov a softvérových formátov nielen zefektívňujeme procesy, ale aj zvyšujeme kvalitu a dostupnosť textového a multimediálneho obsahu na rôznych platformách.
Multimediálne služby sú žiadané a čoraz potrebnejšie. Pomôžu vám osloviť široké medzinárodné publikum a zabezpečiť, aby vaše posolstvo bolo zrozumiteľné a relevantné pre každého diváka bez ohľadu na jeho jazykové zázemie. Vďaka našim službám lokalizácie multimédií môžete zabezpečiť, aby váš obsah hovoril všetkými jazykmi.
Dabing a voice‑over
Obe tieto služby sa poskytujú v profesionálnych štúdiách s využitím skúsených hlasových hercov. Dabing je proces nahradenia pôvodného dialógu vo filme, televíznej alebo počítačovej hre dialógom v inom jazyku.
Tento umelecký proces zahŕňa špecifické hlasové herecké zručnosti, pri ktorých herci hovoria repliky tak, aby boli synchronizované s pohybmi úst a výrazmi postáv na obrazovke. Voice‑over sa vzťahuje na hovorené slová, ktoré sú vyslovené hlasom, ktorého nositeľ nie je prítomný v obraze. Tento hlas môže na plátne rozprávať príbeh, ako napríklad v dokumentárnych alebo inštruktážnych filmoch, alebo vyjadrovať vnútorné myšlienky postáv v hraných filmoch. Hlasový prejav sa môže spájať aj s osobou, ktorá sa špecializuje na čítanie textov bez toho, aby ju bolo vidieť; jej hlas môže byť známy, zatiaľ čo tvár môže zostať skrytá. Túto techniku používame napríklad v reklamách, inštruktážnych videách atď.
Titulkovanie
Titulkovanie je kľúčovým prvkom v audiovizuálnom priemysle, ktorý umožňuje divákom, ktorí nepočujú alebo nerozumejú pôvodnému jazyku, plne sa zapojiť do obsahu. Profesionálne služby v oblasti titulkovania ponúkajú širokú škálu možností, od titulkovania a prekladu až po technickú úpravu videa a výstup pre rôzne médiá. Poskytujeme služby titulkovania vrátane prekladov, titulkovania videa a úpravy videa. Poskytujeme rýchlu a efektívnu konverziu zvukových dialógov na písané slová, ktorá je užitočná vo vzdelávacom prostredí, pri podnikaní a tvorbe obsahu.
Titulky obohacujú:
e‑learningové kurzy
videá na webových stránkach
marketingové kampane
televízne reklamy
dokumentárne filmy
spravodajstvo a publicistiku
hrané filmy a mnohé ďalšie
Naše viacjazyčné titulky sú starostlivo pripravené a používajú prirodzený jazyk, ktorý dokonale zapadá do zážitku diváka z videa. Tento výsledok je naším cieľom bez ohľadu na rozsah alebo typ projektu.
Potrebujete profesionálny preklad? Pošlite nám rýchly dotaz.